山本 勉 2022-03-07 11:56 PM 上のカバーはチューリンゲン(Thüringen)のGeraあて、 下のカバーはヴュルテンベルク(Württemberg)のAschaffenburgあて だと思います。 なお、下のカバーのように、Dienstpost(公用郵便)を利用する場合は原則として、青で横十字を書くように定められています。実際には省略や赤など他の色の場合も多いですが、赤横十字は本国では速達便(別配達便)のしるしですから、紛らわしいですね。以上、ご参考まで。 返信 ↓
山本 勉 2022-03-08 8:51 AM 勘違いしていました。 Aschaffenburgはヴュルテンベルクではなく、(北部)バイエルンの町でした。訂正しておきます。 なお、地名の後ろの「a/M」は「am Main」の略で、「マイン川沿いの」という意味です。 フランクフルト・アム・マインの「アム・マイン」と同じです。 ポーランド国境のオーデル川沿いにもフランクフルトという町があり、 フランクフルト・アム・オーデル(Frankfurt am Oder)と呼ばれます。 このように区別するためにつけるのですが、Aschaffenburgの場合は、 他に似た地名がないので、わざわざ「a/M」を付ける必要はないように思います。 ハッキリさせるためにつけたのでしょうね。 返信 ↓
山本勉 2022-03-09 7:54 PM 再びの訂正で申し訳ありません。 オーデル川の方は、Frankfurt an der Oder (フランクフルト・アン・デア・オーデル)でした。 Mainは男性名詞、Oderは女性名詞なので、格変化が異なりました。 返信 ↓
上のカバーはチューリンゲン(Thüringen)のGeraあて、
下のカバーはヴュルテンベルク(Württemberg)のAschaffenburgあて
だと思います。
なお、下のカバーのように、Dienstpost(公用郵便)を利用する場合は原則として、青で横十字を書くように定められています。実際には省略や赤など他の色の場合も多いですが、赤横十字は本国では速達便(別配達便)のしるしですから、紛らわしいですね。以上、ご参考まで。
勘違いしていました。
Aschaffenburgはヴュルテンベルクではなく、(北部)バイエルンの町でした。訂正しておきます。
なお、地名の後ろの「a/M」は「am Main」の略で、「マイン川沿いの」という意味です。
フランクフルト・アム・マインの「アム・マイン」と同じです。
ポーランド国境のオーデル川沿いにもフランクフルトという町があり、
フランクフルト・アム・オーデル(Frankfurt am Oder)と呼ばれます。
このように区別するためにつけるのですが、Aschaffenburgの場合は、
他に似た地名がないので、わざわざ「a/M」を付ける必要はないように思います。
ハッキリさせるためにつけたのでしょうね。
再びの訂正で申し訳ありません。
オーデル川の方は、Frankfurt an der Oder (フランクフルト・アン・デア・オーデル)でした。
Mainは男性名詞、Oderは女性名詞なので、格変化が異なりました。